Hilda Hopkins, El Asesinato que Ella Tejió #1 (Hilda Hopkins, Machine Knitting Serial Killer-Espanol)

Vivienne Fagan

You are here: Home - Uncategorized - Hilda Hopkins, El Asesinato que Ella Tejió #1 (Hilda Hopkins, Machine Knitting Serial Killer-Espanol)


Hilda Hopkins, El Asesinato que Ella Tejió #1 (Hilda Hopkins, Machine Knitting Serial Killer-Espanol)

Hilda Hopkins El Asesinato que Ella Teji Hilda Hopkins Machine Knitting Serial Killer Espanol A Hilda la buscan por asesinato varios La nica pista que esta mujer ha dejado son los seis muecos tejidos cada uno una copia idntica de los huspedes desaparecidos Perdn caballeros invitados A Hida

  • Title: Hilda Hopkins, El Asesinato que Ella Tejió #1 (Hilda Hopkins, Machine Knitting Serial Killer-Espanol)
  • Author: Vivienne Fagan
  • ISBN:
  • Page: 214
  • Format:
  • A Hilda la buscan por asesinato, varios La nica pista que esta mujer ha dejado son los seis muecos tejidos, cada uno una copia idntica de los huspedes desaparecidos Perdn, caballeros invitados A Hida no le gusta que los llamen huspedes Hilda sabe que es ms inteligente que la polica, ms inteligente que sus caballeros invitados, y demasiado inteligente como para ser capturada o no

    • ¿ Hilda Hopkins, El Asesinato que Ella Tejió #1 (Hilda Hopkins, Machine Knitting Serial Killer-Espanol) || Ô PDF Read by ✓ Vivienne Fagan
      214 Vivienne Fagan
    • thumbnail Title: ¿ Hilda Hopkins, El Asesinato que Ella Tejió #1 (Hilda Hopkins, Machine Knitting Serial Killer-Espanol) || Ô PDF Read by ✓ Vivienne Fagan
      Posted by:Vivienne Fagan
      Published :2019-04-06T20:56:30+00:00

    One thought on “Hilda Hopkins, El Asesinato que Ella Tejió #1 (Hilda Hopkins, Machine Knitting Serial Killer-Espanol)

    1. JAVIER HARO HERRAIZ on said:

      Interesante y se lee fácil y rápido ideal para para pasar un rato ameno y entretenido si no tienes nada mejor que hacer

    2. nefertiti on said:

      La novela original no está mal, un 5 sobre 10. Pero la traducción es francamente vergonzosa, impresentable parece producto de un programa de traducción simultánea. Por culpa de la traducción hay que hacer un esfuerzo para llegar al final. Una pena.

    3. Maria J. on said:

      No se puede hacer PEOR traducción de un libro, además de las faltas de ortografía que son unas cuantas, se le suman palabras que no se usan en nuestro idioma. Para mí un horror.

    4. Cliente Amazon on said:

      La trama está bien llevada.Se echa de menos traducir las palabras que no se emplean.Se pasa un buen rato con su lectura.

    5. Cliente de Kindle.. on said:

      Pésima traducción, es una lástima porque la novela es buena,es original y nos mantiene en la intriga hasta su recta final

    Leave a Reply

    Your email address will not be published. Required fields are marked *